UN Declaration in Degar Language

Resolution adopted by the General Assembly
Hră ư-mkra phung Ȇpul Hgum Kluȏm mâo mă yua leh

[without reference to a Main Committee (A/61/L.67 and Add.1)]
[Amâo guȏn ȇmuh Komiti Phun (A/61/L.67 leh anan kbĭn hong.1)]

61 / 295. United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples
61 / 295. Hră Hưn Mdah But Čar Hgum kơ Klei Gal Mnuih Pȏlan

The General Assembly,
Êpul Hgum Kluôm,

Taking note of the recommendation of the Human Rights Council
(Cih pioh klei mtă mơng Ȇpul Kcĕ kơ Klei Gal Anak Mnuih)

Annex
(Hră Tŭ-ư Mbit)

United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples
(Hră Hưn Mdah But Car Hgum kơ Klei Gal Mnuih Pȏlan)

The General Assembly,
(Êpul Hgum Kluôm)

Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and good faith in the fulfillment of the obligations assumed by States in accordance with the Charter, (hŏng klei tŭ leh anan dŏ yuȏm kjar But Car Hgum, leh anan ai-tiȇ jăk ciang bi mtruh klei mtrut djap Car mă tŭ ciang ngă tui msĕ hŏng kjar),

Affirming that indigenous peoples are equal to all other peoples, while recognizing the right of all peoples to be different, to consider themselves different, and to be respected as such, (Mñă-kjăp kơ mnuih pȏlan mâo klei mtap mdơr msĕ hŏng jih jang mnuih mkăn, Ȇjai thâo kral kơ klei gal jih jah mnuih dưi jing mdȇ, yap diñu pȏ mdȇ, leh anan brei mâo klei mpu kơ mnơng msĕ sơnan),

Affirming also that all peoples contribute to the diversity and richness of civilizations and cultures, which constitute the common heritage of humankind, (Mña-kjap msĕ mơh jih jang mnuih đru brei klei mdȇ djuȇ leh anan klei mdrŏng hlăm klei đĭ-kyar leh anan klei thâo-hdip, đơ anan yơh brei ngan-dưn mbit kơ mnuih mnam),

Affirming further that all doctrines, policies and practices based on or advocating superiority of peoples or individuals on the basis of national origin or racial, religious, ethnic or cultural differences are racist, scientifically false, legally invalid, morally condemnable and socially unjust, (Mña-kjap kdlưn-hin jih jang klei mtȏ, hdră-hlue leh anan ngă-tui msĕ hlăm klei tăng-brei ko klei kdlưn- yuȏm mnuih amâodah grap cȏ msĕ hŏng djuȇ mnuih phun amâodah djuȇ ana, klei đăo, djuȇ ȇpul amâodah klei thâo-hdip mdȇ jing klei bi kah, tui si knuih-thâo jing amâo sit, tui bhiăn-kđi jing amâo yuȏm, tui mnuih jing dưi brei soh leh anan amâo kpă hŏng ȇpul mnuih),

Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, (Lŏ mñă-kjap kơ mnuih pȏlan, hlăm klei yua klei gal diñu, brei mâo klei ȇngiȇ mơng djăp mta klei bi kah),

Concerned that indigenous peoples have suffered from historic injustices as a result of, inter alia, their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests, (Ai-rŭng kơyua mnuih pȏlan mâo tŭ leh klei knap tui si klei yal mơng klei amâo kpă kbiă mơng, lu mta, klei dȏk mgȏ leh anan mă mgȏ lan pưk hma digơ, kmrơng dhȏng leh anan mnơng yuȏm hlam lan, sơnan yơh mkhư digơ mơng klei yua, boh nik msĕ si, klei gal digơ rŭ-mdơng klei hdip tui hlue klei kbah leh anan klei khap ciang digơ pȏ),

Recognizing the urgent need to respect and promote the inherent rights of indigenous peoples which derive from their political, economic and social structures and from their cultures, spiritual traditions, histories and philosophies, especially their rights to their lands, territories and resources, (Thâo kral klei yuȏm djal kơ klei mpŭ leh anan klei bi mđĭ dŏ yuȏm kơ klei gal mnuih pȏlan kbiă hriȇ mơng bruă kđi car digơ, bruă ngan dưn leh anan klei mkŏ mjing ȇpul mnuih leh anan mơng klei thâo hdip digơ, yang mngat bhiăn hdip, klei yal leh anan klei thâo ƀuh, boh yuȏm ȇdi klei gal kơ lan pưk hma digơ, kmrơng dhȏng leh anan mnơng yuȏm hlăm lăn),

Recognizing also the urgent need to respect and promote the rights of indigenous peoples affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements with States, (Thâo kral msĕ mơh klei yuȏm djal kơ klei mpŭ leh anan bi mđĭ klei gal mnuih pȏlan bi msit leh hlam hră bi ƀuăn, klei bi tŭ-ư leh anan đơ klei tŭ mkăn dap dang leh hong knuk kna),

Welcoming the fact that indigenous peoples are organizing themselves for political, economic, social and cultural enhancement and in order to bring to an end all forms of discrimination and oppression wherever they occur, (Tŭ-drȏng klei sit gơ mnuih pȏlan mkŏ mjing bruă kđi car kơ diñu pȏ, ngan dưn, ȇpul mnuih leh anan klei bi mđĭ hlăm klei thâo hdip leh anan ciăng kơ dưi bi luic jih klei bi kah leh anan klei ktư juă hlam djăp anȏk at dȏk mâo),

Convinced that control by indigenous peoples over developments affecting them and their lands, territories and resources will enable them to maintain and strengthen their institutions, cultures and traditions, and to promote their development in accordance with their aspirations and needs, (Thâo sit tơdah mnuih pȏlan dưi git gai mă diñu pȏ hlam klei rŭ mđĭ klei tŭ kơ diñu leh anan lăn pưk hma, kmrơng dhȏng leh anan mnơng yuȏm hlam lăn sơrang brei klei dưi kơ diñu djă krơng leh anan bi ktang phun bruă mkŏ mjing diñu, klei thâo hdip leh anan bhian hdip, leh anan bi mđĭ klei rŭ mđĭ diñu tui hlue klei khăp ciăng leh anan klei kbah diñu),

Recognizing that respect for indigenous knowledge, cultures and traditional practices contributes to sustainable and equitable development and proper management of the environment, (Thâo kral kơ klei mpŭ kơ klei thâo buh pȏlan, klei thâo hdip leh anan yua bhian hdip diñu jing đru nao kơ klei djă krơng leh anan yuȏm kơ klei rŭ-mđĭ leh anan yua mnơng riȇng gah hŏng klei djŏ),

Emphasizing the contribution of the demilitarization of the lands and territories of indigenous peoples to peace, economic and social progress and development, understanding and friendly relations among nations and peoples of the world, (Kñam kơ klei đru bi mduȇ ling kahan mơng lăn pưk hma leh anan kmrơng dhȏng mnuih pȏlan ciăng kơ mâo klei ȇdap ȇnang, klei đĭ kyar hlam bruă ngan dưn leh anan ȇpul mnuih leh anan klei rŭ-mđĭ, klei thâo săng leh anan klei mjĕ mjuk jing bing gap ti krah jih jang car ala leh anan anak mnuih ti rŏng lăn),

Recognizing in particular the right of indigenous families and communities to retain shared responsibility for the upbringing, training, education and well-being of their children, consistent with the rights of the child, (Thâo kral boh nik klei găl găp djuȇ pȏlan leh anan ȇpul mnuih mbha djă pioh bruă krơng mbit hlam klei ciȇm rȏng, bi hriam bruă, klei hriam hră mơar leh anan klei dȏk-dơng jak kơ anak cȏ diñu, bi djŏ hŏng klei găl phung hđeh),

Considering that the rights affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples are, in some situations, matters of international concern, interest, responsibility and character, (Mĭn klă jih klei găl bi msit leh hlam hră bi ƀuăn, klei tŭ-ư leh anan đơ klei tŭ mâo dap-dang ti krah knuk kna hong mnuih pȏlan msĕ si, hlam lu mnơng mkăn, bruă djŏ hŏng phung tue ȇgar, klei khăp ciang, bruă krơng mbit leh anan knuih mnuih),

Considering also that, treaties, agreements and other constructive arrangements, and the relationship they represent, are the basis for a strengthened partnership between indigenous peoples and States, (Mĭn klă msĕ mơh, hră bi ƀuăn, klei tŭ-ư leh anan jih mnơng tŭ mâo dap-dang, leh anan klei mjĕ mjuk diñu bi ala, jing phun yuȏm bi ktang kơ klei jing pȏ mbit ti krah mnuih pȏlan hong knuk kna),

Acknowledging that the Charter of the United Nations, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights as well as the Vienna Declaration and Program of Action, affirm the fundamental importance of the right to self-determination of all peoples, by virtue of which they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development, (Brei thâo săng kơ Kjar But Car Hgum, hră ƀuăn tŭ-ư jih jang hlam bruă ngan dưn, klei găl ȇpul mnuih leh anan klei thâo hdip, leh anan klei găl jih jang hlam bruă ƀuȏn sang leh anan hdră kđi car, msĕ mơh hră hưn mdah ti Vienna leh anan ȇlan cuăn bruă ciang ngă, mña phun yuȏm kơ klei găl git gai mă pȏ kơ jih jang mnuih, kơyua phun yuȏm anei yơh diñu ȇngiȇ dưi ruah mă hdră kđi car diñu pȏ leh anan ȇngiȇ hlam klei tui duah ngan dưn, rŭ mđĭ ȇpul mnuih leh anan klei thâo hdip diñu),

Bearing in mind that nothing in this Declaration may be used to deny any peoples their right to self-determination, exercised in conformity with international law, (Djă pioh hlam klei mĭn amâo mâo sa mta mnơng ȏh hlam hră hưn mdah anei dưi yua ciang hngah kơ sa ȇpul mnuih klei găl git gai m diñu pȏ, brei yua tui hlue djŏ hŏng klei bhian but mnuih),

Convinced that the recognition of the rights of indigenous peoples in this Declaration will enhance harmonious and cooperative relations between the State and indigenous peoples, based on principles of justice, democracy, respect for human rights, non-discrimination and good faith, (Thâo sit kơ klei thâo kral klei găl mnuih pȏlan hlam hră hưn mdah anei sơrang bi mđĭ klei bi djŏ leh anan klei bi mguȏp ti krah knuk kna hŏng mnuih pȏlan, tui hlue klei bhian leh anan klei djŏ kpă, klei dưi buȏn sang, mpŭ kơ klei găl mnuih, amâo mâo klei bi kah leh anan klei bi ting knal kjăp),

Encouraging States to comply with and effectively implement all their obligations as they apply to indigenous peoples under international instruments, in particular those related to human rights, in consultation and cooperation with the peoples concerned, (Bi mđĭ ai phung knuk kna ngă tui leh anan yua jih mnơng diñu krơng klam bi mâo boh dhan hlam bruă diñu yua đru mnuih pȏlan ti gŭ mnơng yua but mnuih, boh nik jih mnơng riȇng djŏ hŏng klei găl mnuih, hlam klei ȇmuh mdah leh anan klei bi đru mbit hong mnuih diñu ciăng đru),

Emphasizing that the United Nations has an important and continuing role to play in promoting and protecting the rights of indigenous peoples, (Kñăm ktang kơ But Car Hgum mâo sa hdră yuȏm leh anan mduȇ bruă diñu ciang ngă hlăm klei bi mđĭ leh anan mgang klei găl mnuih pȏlan),

Believing that this Declaration is a further important step forward for the recognition, promotion and protection of the rights and freedoms of indigenous peoples and in the development of relevant activities of the United Nations system in this field, (Ɖăo sit kơ hră hưn mdah anei jing sa kdrȇc yuȏm hin hlam klei thâo kral, klei bi mđĭ leh anan klei mgang kơ klei găl leh anan klei ȇngiȇ kơ mnuih pȏlan leh anan hlam klei rŭ mđĭ mnơng yuȏm hlam bruă ngă But Car Hgum tui si kjar diñu nư cuăn kơ pȏlan),

Recognizing and reaffirming that indigenous individuals are entitled without discrimination to all human rights recognized in international law, and that indigenous peoples possess collective rights which are indispensable for their existence, well-being and integral development as peoples, (Thâo kral leh anan lŏ mñă kơ grăp cȏ pȏlan mâo klei dưi yua jih jang klei găl anak mnuih mâo thâo kral leh hlam hră klei bhian but mnuih amâo mâo klei bi kah, leh anan mnuih pȏlan mâo leh klei găl ȇpul diñu pȏ yuȏm sơnak kơ klei diñu dȏk hdip, klei dȏk-dơng jăk leh anan klei jing sa hlam klei rŭ mđĭ anak mnuih),

Recognizing also that the situation of indigenous peoples varies from region to region and from country to country and that the significance of national and regional particularities and various historical and cultural backgrounds should be taken into consideration, (Thâo kral msĕ mơh klei truh kơ mnuih pȏlan mdȇ-mdȇ mơng kwar anei hŏng kwar mkăn leh anan mơng car anei hŏng car mkăn leh anan boh yuȏm ȇdi hlam car leh anan kwar boh nik ñu leh anan hlam klei yal mdȇ-mdȇ leh anan klei tuȏm juat thâo hdip brei ba hriȇ kơ klei bi min klă),

Solemnly proclaims the following United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a standard of achievement to be pursued in a spirit of partnership and mutual respect: (Akâo mdah hŏng klei mpŭ hră But Car Hgum hưn mdah klei găl mnuih pȏlan ti tluȏn anei mse si sa mnơng tŭ mâo jing pioh yua tui duah hlam yang mngăt pȏ mbit leh anan bi mpŭ hdang pȏ):

Article 1 (Atut 1)

Indigenous peoples have the right to the full enjoyment, as a collective or as individuals, of all human rights and fundamental freedoms as recognized in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law. (Mnuih pȏlan mâo jih klei găl mă tŭ klei hơk mơak, mbit hong ȇpul amâodah hjăn, jih klei găl mnuih leh anan phun klei ȇngiȇ mâo thâo kral leh hlam kjar But Car Hgum, hră lan ala hưn mdah kơ klei găl anak mnuih leh anan hră klei bhiăn kơ klei găl mnuih ti but jih jang).

Article 2 (Atut 2)

Indigenous peoples and individuals are free and equal to all other peoples and individuals and have the right to be free from any kind of discrimination, in the exercise of their rights, in particular that based on their indigenous origin or identity. (Mnuih pȏlan leh anan grăp cȏ pȏlan jing ȇngiȇ leh anan mtăp mđơr msĕ hŏng jih jang ȇpul mnuih leh anan grăp cȏ leh anan măo klei găl jing ȇngiȇ mơng djăp mta klei bi kah, hlam klei diñu yua klei găl diñu, boh nik diñu yua klei diñu jing pȏlan phun amâodah anan djuȇ ana diñu jing).

Article 3 (Atut 3)

Indigenous peoples have the right to self-determination. By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. (Mnuih pȏlan mâo klei găl kơ klei git gai mă pȏ. Kơyua mơng klei găl anan yơh diñu mâo klei ȇngiȇ ruah mă ȇlan hdră kđi car diñu pȏ leh anan ȇngiȇ hlăm klei tui duah ngan dưn diñu pȏ, rŭ mđĭ ȇpul mnuih leh anan klei thâo hdip diñu pȏ).

Article 4 (Atut 4)

Indigenous peoples, in exercising their right to self-determination, have the right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions. (Mnuih pȏlan, hlam klei yua klei găl git gai mă pȏ, mâo klei găl kơ knuk kna pȏ amâodah klei kiă kriȇ mă diñu pȏ hlăm bruă ti krah diñu leh anan bruă hdang diñu, msĕ mơh hlam ȇlan leh anan mnơng yua ciăng mâo ngan đah pok pioh ȇran bruă knuk kna diñu).

Article 5 (Atut 5)

Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions, while retaining their right to participate fully, if they so choose, in the political, economic, social and cultural life of the State. (Mnuih pȏlan mâo klei găl djă pioh leh anan bi ktang hdră kđi car klă mngac diñu, bruă kđi, bruă ngan dưn, bruă ȇpul mnuih leh anan knơng bruă klei thâo hdip diñu, ȇjai djă krơng klei găl diñu mă bruă mbit djap mta, tơdah diñu ciăng, hlam bruă kđi car, bruă ngan dưn, bruă ȇpul mnuih leh anan bruă klei thâo hdip hŏng knuk kna phun).

Article 6 (Atut 6)

Every indigenous individual has the right to a nationality. (Grăp cȏ pȏlan mâo klei găl jing djuȇ mnuih phun hlam car ñu dȏk).

Article 7 (atut 7)

1. Indigenous individuals have the rights to life, physical and mental integrity, liberty and security of person.

2. Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide or any other act of violence, including forcibly removing children of the group to another group.

(1. Grăp cȏ pȏlan mâo klei găl kơ klei hdip, klei yuȏm mnuih kơ asei mlei leh anan klei min, klei ȇngiȇ leh anan klei mgang kơ asei mlei pȏ.

2. Mnuih pȏlan mâo klei găl ȇpul dȏk hdip hlam klei ȇngiȇ, klei ȇdap ȇnang leh anan hlam klei ȇat-ȇnang msĕ si mnuih sit leh anan amâo mâo hlei pȏ dưi bi luic djuȇ diñu amâodah ngă jhat ƀai kơ diñu, msĕ mơh kơ klei mă mduȇ anak cȏ ȇpul diñu kơ ȇpul mnuih mkan hong klei mgȏ).

Article 8 (Atut 8 )

1. Indigenous peoples and individuals have the right not to be subjected to forced assimilation or destruction of their culture.2. States shall provide effective mechanisms for prevention of, and redress for:

(a) Any action which has the aim or effect of depriving them of their integrity as distinct peoples, or of their cultural values or ethnic identities;

(b) Any action which has the aim or effect of dispossessing them of their lands, territories or resources;

(c) Any form of forced population transfer which has the aim or effect of violating or undermining any of their rights;

(d) Any form of forced assimilation or integration;

(e) Any form of propaganda designed to promote or incite racial or ethnic discrimination directed against them.

(1.Mnuih pȏlan leh anan grăp cȏ diñu mâo klei găl kơ amâo dưi mgȏ bi mlih djuȇ ana amâodah bi rai hĕ klei thâo hdip diñu.

2. Brei knuk kna mkŏ mjing sa mta mnơng dưi jing pioh mgang ko, leh anan lơ mkra bi djŏ hlam:

(a) Ya klei ngă kliȇng nao amâodah jing klei mă đuȇ knuih ghưm diñu jing mnuih hjăn, amâodah ȇnoh yuȏm klei thâo hdip diñu amâodah anan djuȇ ana diñu;

(b) Ya klei ngă kliȇng nao amâodah jing klei mă mđuȇ lăn pưk hma diñu, kmrơng dhȏng amâodah mnơng yuȏm hlam lăn diñu.

(c) Ya mta klei mgȏ ba due ƀuȏn sang mâo klei kliȇng nao amâodah jing klei kdơng amâodah amâo dlăng hơai mang kơ klei găl diñu;

(d) Ya mta klei mgȏ brei jing msĕ amâodah bi luk djuȇ ana;

(e) Ya mta klei mdung-hiu ciang bi mđĭ amâodah bi rung kơ djuȇ ana mdȇ amâodah klei bi kah djuȇ mnuih kliȇng nao kơ klei bi kdơng hŏng diñu).

Article 9 (Atut 9)

Indigenous peoples and individuals have the right to belong to an indigenous community or nation, in accordance with the traditions and customs of the community or nation concerned. No discrimination of any kind may arise from the exercise of such a right. (Mnuih pȏlan leh anan grap cȏ diñu mâo klei găl dưi jing sa hlam ȇpul pȏlan amâodah ȇpul mnuih car ñu dȏk, tui hlue djŏ hŏng bhian aduȏn aȇ leh anan klei bhian djuȇ ana ȇpul amâodah ȇpul mnuih car diñu dȏk. Amâo mâo sa mta klei bi kah dưi kgŭ kdơng hŏng klei yua klei găl msĕ sơnan).

Article 10 (Atut 10)

Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. No relocation shall take place without the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return. (Amâo mâo hlei pȏ dưi mduȇ mnuih pȏlan mơng lăn pưk hma amâodah mơng kmrơng dhơng diñu hŏng klei mgȏ. Amâo mâo hlei pȏ dưi bi mlih anȏk dȏk mnuih pȏlan tơdah amâo mâo klei bi blŭ ȇmuh, leh anan bi tŭ-ư ȇlâo hŏng klei engiȇ, leh klei bi tŭ-ư hŏng klei kpă leh anan tla djŏ hŏng ȇnoh lăn digơ luic, leh anan tơdah dưi, brei digơ sơrang dưi lŏ wit dȏk ti lăn anan).

Article 11(Atut 11)

1. Indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs. This includes the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature.

2. States shall provide redress through effective mechanisms, which may include restitution, developed in conjunction with indigenous peoples, with respect to their cultural, intellectual, religious and spiritual property taken without their free, prior and informed consent or in violation of their laws, traditions and customs.

(1.Mnuih pȏlan mâo klei găl yua leh anan lŏ bi mrâo klei thâo hdip, bhian aduȏn aȇ leh anan bhian ȇpul diñu. Klei găl anei mbit hŏng klei găl djă krơng, mgang leh anan rŭ mđĭ dŏ dưm, ara anei leh anan ti anăp klei diñu thâo săng kơ klei thâo hdip diñu, msĕ si mnơng thâo leh anan anȏk mdơng kơ klei yal, mnơng mceh, mnȇc mjing, klei mnăm huă, ȇlan yua mnơng thâo, leh anan klei thâo ƀuh, leh anan klei knhâo yua leh anan klei cih pioh boh blŭ.

2. Knuk kna sơrang brei mnơng bi min mkra bi djŏ hŏng jing, dưi bi mut mbit hlam anei klei bi mrâo, klei rŭ mđĭ bi mguȏp mbit hŏng mnuih pȏlan, hŏng klei mpŭ kơ klei thâo hdip diñu, klei thâo, klei đăo leh anan dŏ dȏ yang diñu mâo mă duȇ mơng diñu amâo mâo ȇmuh hŏng klei ȇngiȇ klei tŭ-ư ȇlâo amâodah hŏng klei kdơng hŏng klei bhian diñu, bhian aduȏn aȇ leh anan bhian djuȇ ana).

Article 12 (Atut 12)

1. Indigenous peoples have the right to manifest, practice, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; the right to maintain, protect, and have access in privacy to their religious and cultural sites; the right to the use and control of their ceremonial objects; and the right to the repatriation of their human remains.

2. States shall seek to enable the access and/or repatriation of ceremonial objects and human remains in their possession through fair, transparent and effective mechanisms developed in conjunction with indigenous peoples concerned.

(1. Mnuih pȏlan mâo klei găl bi ȇdah, yua, rŭ mđĭ leh anan mtȏ klei yang mngăt leh anan klei đăo mơng bhian aduȏn aȇ diñu, bhian ȇpul leh anan klei mnăm huă diñu; klei găl răng kriȇ, mgang, leh anan dưi mut hjăn hlam anȏk kkuh mpŭ leh anan anȏk klei thâo hdip diñu; klei găl dưi yua leh anan git gai mnơng diñu pioh yua hlam klei mnăm huă; leh anan klei găl lŏ bi wit asei mlei mnuih diñu at dȏk.

2. Knuk kna duah ȇlan brei klei dưi mŭt leh anan/amâodah brei wit mnơng diñu pioh yua hlam klei mnăm huă leh anan asei mlei mnuih at dȏk lŏ jing dŏ diñu pȏ hŏng klei bi knar, hŏng klei mngac leh anan mnơng yua jing pioh rŭ mđĭ hlăm klei bi đru mbit hŏng mnuih pȏlan diñu ciang đru).

Article 13 (Atut 13)

1. Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons.

2. States shall take effective measures to ensure that this right is protected and also to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political, legal and administrative proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other appropriate means.

(1. Mnuih pȏlan mâo klei găl bi mrâo, yua, rŭ mđĭ, leh anan pioh lui kơ ȇnuk ti anap klei yal diñu, klei blŭ, bhian juat blŭ, klei thâo ȇlan hdip, kjar pioh cih leh anan klei hriam cih blŭ, leh anan klei bi anan leh anan djă krơng anan diñu pȏ kơ ȇpul, anȏk leh anan mnuih.

2.Knuk kna sơrang yua klei mkă jing ciang răng kơ klei găl anei dưi mâo klei mgang leh anan msĕ mơh ciang răng kơ mnuih pȏlan dưi thâo săng leh anan brei thâo săng hlăm hdră kđi car, bhian kđi leh anan bi mtruh hlăm knơng bruă hră mơar, ti anȏk mâo klei ciang yuȏm hlăm klei brei mblang amâodah djŏ hŏng mnơng ciang yua mkăn).

Article 14 (Atut 14)

1. Indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning.

2. Indigenous individuals, particularly children, have the right to all levels and forms of education of the State without discrimination.

3. States shall, in conjunction with indigenous peoples, take effective measures, in order for indigenous individuals, particularly children, including those living outside their communities, to have access, when possible, to an education in their own culture and provided in their own language.

(1. Mnuih pȏlan mâo klei găl mjing leh anan git gai hlăm kjar klei hriăm hră mơar leh anan knơng bruă brei klei hriăm hlăm klei blŭ diñu pȏ, hlăm ȇlan djŏ hŏng hdră klei thâo hdip diñu kơ klei mtȏ leh anan hriăm.

2. Grăp cȏ pȏlan, boh nik ñu phung hđeh ȇlak, mâo klei găl kơ jih jang adŭ hriăm leh anan mnơng pioh mtȏ hlăm knuk kna amâo mâo klei bi kah.

3. Knuk kna sorang, bi dru mbit hong mnuih polan, duah klei mka jing, ciang ko grap co polan, boh nik nu phung hdeh, yap mbit hong phung dok hdip ti engao epul po, brei mao elan dui, todah eluih, ko klei hriam hra moar hlam klei thao hdip dinu leh anan brei hriam hlam klei blu dinu po.

Article 15 (Atut 15)

1. Indigenous peoples have the right to the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations which shall be appropriately reflected in education and public information.

2. States shall take effective measures, in consultation and cooperation with the indigenous peoples concerned, to combat prejudice and eliminate discrimination and to promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society.

(1. Mnuih polan mao klei gal ko knuih ghum leh anan klei mde hlam klei thao hdip dinu, bhian aduon ae, klei yal leh anan klei hmang hmui sorang kbia djo hlam klei mto hriam leh anan hlam klei mrao mrang ko jih jang.

2. Knuk kna sorang yua klei mka jing, hlam klei emuh mdah leh anan klei bi dru mbit hong mnuih polan dinu ciang dru, ciang bi kdong hong klei muc leh anan ciang bi luc he klei bi kah leh anan ciang bi mdi hlam klei bi ne nao-hrie, klei thao sang leh anan jak hlam klei bi je giam ti krah mnuih polan leh anan djue ana mkan hlam epul mnuih).

Article 16 (Atut 16)

1. Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages and to have access to all forms of non-indigenous media without discrimination.

2. States shall take effective measures to ensure that State-owned media duly reflect indigenous cultural diversity. States, without prejudice to ensuring full freedom of expression, should encourage privately owned media to adequately reflect indigenous cultural diversity.

(1. Mnuih polan mao klei gal hlam klei mko mjing knong brua klei mrao mrang dinu po hlam klei blu dinu po leh anan dui mao elan mut hlam djap knong brua klei mrao mrang phung djue ana amao djo polan amao mao klei bi kah.

2. Knuk kna sorang yua klei mka jing ciang ko dui krong ko knong brua mrao mrang knuk kna bi edah knong hlam klei mde klei thao hdip polan. Knuk kna, dam hong klei muc bi msit ko klei bo hlam klei engie ko klei bi edah klei min, brei bi mdi ai tie knong brua hjan hlam klei mrao mrang ciang ko hong klei djap bi edah klei thao hdip mde phung polan).

Article 17  (Atut 17)

1. Indigenous individuals and peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international and domestic labour law.

2. States shall in consultation and cooperation with indigenous peoples take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child’s education, or to be harmful to the child’s health or physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment.

3. Indigenous individuals have the right not to be subjected to any discriminatory conditions of labour and, inter alia, employment or salary.

(1. Grap co leh anan mnuih polan mao klei gal ma tu klei hok moak kluom mong jih jang klei gal mao cuan cih pioh yua ti but jih jang leh anan car po hlam klei bhian brua nga.

2. Knuk kna sorang hlam klei emuh mdah leh anan bi mguop hong mnuih polan nga sa klei mka hjan pioh mgang anak co polan mong klei yua hlam brua ngan dun egao klei bhian leh anan mong anok brua mao mnong jhat ko asei mlei amaodah kong klei hriam phung hdeh, amaodah mao klei rua truh ko klei suaih hdeh amaodah asei mlei nu, klei min nu, yang mngat asei nu, klei dok dong nu amaodah klei ru mdi epul, brei yap do anei jing yuom ko klei dinu dui gir ma tu klei knap leh anan klei yuom hlam klei hriam hra moar ciang bi mdi klei dui ko asei mlei dinu po.

3. Grap co polan mao klei gal ko dam mao klei bi kah hlam djap anok brua nga leh anan, ti krah monong mkan, anok brei brua amaodah prak bok).

Article 18 (Atut 18)

Indigenous peoples have the right to participate in decision-making in matters which would affect their rights, through representatives chosen by themselves in accordance with their own procedures, as well as to maintain and develop their own indigenous decision-making institutions. (Mnuih polan mao klei gal mut dru hlam klei ruah elan nga hlam djop mta brua rieng djo hlam klei gal dinu, biadah po bi ala dinu ruah leh dui tui hlue elan hdra dinu po, mse moh hlam klei dja krie leh anan klei ru-mdi klei ruah elan nga ko knong brua polan dinu po).

Article 19 (Atut 19)

States shall consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned through their own representative institutions in order to obtain their free, prior and informed consent before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. (Knuk kna sorang emuh leh anan bi dru hlam klei bi knang mbit hong mnuih polan dinu ciang dru hong po bi ala ko knong brua dinu ciang ko dui mao klei engie hun mthao leh anan klei tu –u elao ko ma tu klei tu-u leh anan yua klei bhian amaodah knong brua hra moar mka mnong tu ko dinu).

Article 20 (Atut 20)

1. Indigenous peoples have the right to maintain and develop their political, economic and social systems or institutions, to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities.

2. Indigenous peoples deprived of their means of subsistence and development are entitled to just and fair redress.

(1. Mnuih polan mao klei gal dui dja krie leh anan ru-mdi kdi car dinu, ngan dun leh anan hdra epul amaodah knong brua hriam dinu, ciang bi kjap hlam klei ma tu klei hok moak mong do do dinu yua hlam klei hdip leh anan klei ru-mdi, leh anan hong klei engie dinu yua bhian hdip dinu leh anan jih brua dinu nga hlam klei tui duah ngan dun ko dinu).

2. Mnuih polan hlei phung dinu arang ma due mnong dinu yua ko klei hdip dinu leh anan klei ru-mdi dinu mao klei gal lo bi min mkra hong klei kpa leh anan mtap mdor).

Article 21 (Atut 21)

1. Indigenous peoples have the right, without discrimination, to the improvement of their economic and social conditions, including, inter alia, in the areas of education, employment, vocational training and retraining, housing, sanitation, health and social security.

2. States shall take effective measures and, where appropriate, special measures to ensure continuing improvement of their economic and social conditions. Particular attention shall be paid to the rights and special needs of indigenous elders, women, youth, children and persons with disabilities.

(1. Mnuih polan mao klei gal, hong amao mao klei bi kah, hlam klei bi mdi ngan dun dinu leh anan klei hdip jak ko epul, mbit hong, ti krah mnong mkan, hlam klei hriam hra moar, brua ma, klei hriam brua leh anan klei lo bi hriam brua, sang dok anok dam, klei bi doh, klei suaih pral leh anan klei ho-iat enang ko epul dinu.

2. Knuk kna sorang yua klei mka jing leh anan, ti anok djo, brei mao klei mka hjan ciang ko dui rong mdue klei bi mdi hlam ngan dun dinu leh anan klei jak ko epul. Boh nik nu brei thao rang ko klei gal leh anan klei kbah hjan ko phung polan mduon, mnie, hlak ai, anak co leh anan phung jo ewien).

Article 22 (Atut 22)

1. Particular attention shall be paid to the rights and special needs of indigenous elders, women, youth, children and persons with disabilities in the implementation of this Declaration.

2. States shall take measures, in conjunction with indigenous peoples, to ensure that indigenous women and children enjoy the full protection and guarantees against all forms of violence and discrimination.

(1. Boh nik nu brei rang ko klei gal leh anan klei kbah hjan phung polan mduon, mnie, hlak ai, anak co leh anan phung dinu jo ewien hlam klei yua hra hun mdah anei.

2. Knuk kna sorang yua klei mka, mbit hong mnuih polan, ciang rong ko phung mnie polan leh anan anak co dinu ma tu klei hok moak kluom hlam klei mgang leh anan rong ko klei kdong hong djap mta klei jhat bai leh anan klei bi kah).

Article 23 (Atut 23)

Indigenous peoples have the right to determine and develop priorities and strategies for exercising their right to development. In particular, indigenous peoples have the right to be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes affecting them and, as far as possible, to administer such programmes through their own institutions. (Mnuih polan mao klei gal min ruah ma dinu po leh anan ru mjing mnong nga elao leh anan elan hdra yua klei gal dinu hlam klei ru-mdi. Boh nik nu, mnuih polan mao klei gal mut ma brua hlam klei ru-mdi leh anan min ruah hlam klei suaih pral, sang dok anok dam leh anan brua ngan dun mkan leh anan brua pioh nga ko epul mnuih rieng djo ko dinu leh anan, tui si klei dui, dlang klei yua brua ciang nga anan brei knong brua hriam dinu po nga).

Article 24 (Atut 24)

1. Indigenous peoples have the right to their traditional medicines and to maintain their health practices, including the conservation of their vital medicinal plants, animals and minerals. Indigenous individuals also have the right to access, without any discrimination, to all social and health services.

2. Indigenous individuals have an equal right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. States shall take the necessary steps with a view to achieving progressively the full realization of this right.

(1. Mnuih polan mao klei gal ko drao gun dinu tuom thao mong bhian aduon ae dinu leh anan dja krie elan yua digo ko klei suaih pral dinu, mbit hong klei dinu bi blu nao hrie ko klei yuom ana kyao drao, hlo mnong leh anan mnong dok hlam lan. Grap co polan mse moh mao klei gal dui yua, amao mao klei bi kah, jih jang mnong yua ko klei suaih hlam epul leh anan anok mdrao rua.

2. Grap co polan mao klei gal mtap mdor dui ma tu klei hok moak mong mnong yua ko klei suaih do dui mao ti dlong hin ko asei mlei leh anan klei min. Knuk kna sorang yua djap elan yuom ciang ko dui buh elan yua klei gal anei bo kluom).

Article 25 (Atut 25)

Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. (Mnuih polan mao klei gal dja krie leh anan bi ktang yang mngat klei dinu je giam hong do dinu mao mong aduon ae dinu amaodah arang dok leh anan lan puk hma arang yua, kmrong dhong, ea engeh, leh anan hang ea ksi leh anan lu mnong dinu mao mkan leh anan dja pioh klei krong klam dinu hlam jih enuk ti anap mse sonan).

Article 26 (Atut 26)

1. Indigenous peoples have the right to the lands, territories and resources which they have traditionally owned, occupied or otherwise used or acquired.

2. Indigenous peoples have the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use, as well as those which they have otherwise acquired.

3. States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. Such recognition shall be conducted with due respect to the customs, traditions and land tenure systems of the indigenous peoples concerned.

(1. Mnuih polan mao klei gal ko lan puk hma, kmrong dhong leh anan djap mta mao hlam dlie do dinu tuom dja mao leh mong bhian juat dinu, anok dok leh amaodah ma yua amaodah sorang mjing do po.

2. Mnuih polan mao klei gal mjing do po, yua, ru mdi leh anan git gai lan puk hma, kmrong dhong leh anan mnong mao hlam dlie jing mnong dinu hong klei gal mong bhian juat dja mao amaodah anok dinu bhian dok amaodah yua, mse moh do mnong dinu mao amaodah mnong amra jing do dinu.

3. Knuk kna sorang brei klei thao kral hlam klei bhian leh anan mgang lan puk hma, kmrong dhong leh anan mnong mao hlam dlie anei. Klei thao kral anei brei tui hlue hong klei mpu ko bhian epul, bhian juat, leh anan kjar bhian dja lan phung polan dinu ciang dru).

Article 27 (Atut 27)

States shall establish and implement, in conjunction with indigenous peoples concerned, a fair, independent, impartial, open and transparent process, giving due recognition to indigenous peoples’ laws, traditions, customs and land tenure systems, to recognize and adjudicate the rights of indigenous peoples pertaining to their lands, territories and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. Indigenous peoples shall have the right to participate in this process. (Knuk kna sorang mko mjing leh anan mnong pioh yua, mbit hong mnuih polan dinu ciang dru, mtap mdor, hjan, kluom, pok leh anan edah hlam klei nga, brei klei thao kral djo tui klei bhian mnuih polan, bhian juat, bhian epul leh anan kjar bhian dja lan, brei thao kral leh anan yua bhian kdi nga tui klei gal mnuih polan ko lan puk hma dinu, kmrong dhong leh anan mnong hlam dlie, mbit hong mnong dinu bhian mao leh amaodah anok arang dok amaodah dok yua. Mnuih polan sorang mao klei gal nga mbit hlam brua nga anei).

Article 28  (Atut 28) 

1. Indigenous peoples have the right to redress, by means that can include restitution or, when this is not possible, just, fair and equitable compensation, for the lands, territories and resources which they have traditionally owned or otherwise occupied or used, and which have been confiscated, taken, occupied, used or damaged without their free, prior and informed consent.

2. Unless otherwise freely agreed upon by the peoples concerned, compensation shall take the form of lands, territories and resources equal in quality, size and legal status or of monetary compensation or other appropriate redress.

(1. Mnuih polan mao klei gal lo bi blu mkra, hong elan mse si klei ru mjing amaodah, todah elan anei amao dui, klei djo, klei mdor leh anan klei ciu wit hong enoh nang, ko lan puk hma, kmrong dhong leh anan mnong yuom hlam dlie monong dinu bhian mao leh mde ko anan anok arang ma dok amaodah yua, leh anan mnong arang ma mgo leh, ma due, ma dok, ma yua amaodah bi rai amao mao klei hunm mthao hong klei bi tu u mong dinu hong klei engie.

2. Amaodah todah mao klei bi tu u leh elao hong mnuih dinu ciang dru, mnong lo bi wit mse si hong lan puk hma, kmrong dhong leh anan mnong yuom hlam dlie mdor hong enoh yap, boh prong leh anan klei gal hlam bhian kdi amaodah bi wit prak kak amaodah mnong mkan mse si bi blu mkra bi djo).

Article 29 (Atut 29)

1. Indigenous peoples have the right to the conservation and protection of the environment and the productive capacity of their lands or territories and resources. States shall establish and implement assistance programmes for indigenous peoples for such conservation and protection, without discrimination.

2. States shall take effective measures to ensure that no storage or disposal of hazardous materials shall take place in the lands or territories of indigenous peoples without their free, prior and informed consent.

3. States shall also take effective measures to ensure, as needed, that programmes for monitoring, maintaining and restoring the health of indigenous peoples, as developed and implemented by the peoples affected by such materials, are duly implemented.

(1. Mnuih polan mao klei gal ko klei bi blu leh anan klei mgang jum dar kmrong dhong leh anan mnong jing hlam lan puk hma amaodah kmrong dhong leh anan mnong yuom hlam dlie. Knuk kna sorang mko mjing mnong dui yua pioh dru nga mnong dap ko mnuih polan hlam klei bi blu anei leh anan klei mgang, amao mao klei bi kah.

2. Knuk kna sorang yua klei mka jing ciang ko dui krong dam mao anok bhir djah mnong bi jhat klei suaih hlam lan puk hma amaodah kmrong dhong mnuih polan amao mao hun mthao elao hong klei engie hlam klei bi tu u.

3. Knuk kna mse moh sorang yua klei mka jing pioh krong, tui si klei kbah, mnong dap ciang ko dui ksiem, dja krong leh anan ru mjing klei suaih pral mnuih polan, ciang ru mdi leh anan mjing mong mnuih ma tu klei jhat mong do do jhat anan dui yua, brei bi mtruh sit.

Article 30 (Atut 30)

1. Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned.

2. States shall undertake effective consultations with the indigenous peoples concerned, through appropriate procedures and in particular through their representative institutions, prior to using their lands or territories for military activities.

(1. Klei ko ling kahan amao sorang dui due hiu oh hlam lan puk hma amaodah kmrong dhong mnuih polan, mong mao klei dui koyua mnuih buon sang ciang amaodah mde ko anan mao klei bi tu u amaodah klei kwuh akao mong mnuih polan dinu ciang dru koh dui.

2. Knuk kna sorang emuh mblang hong mnuih polan dinu ciang dru, tui hlue elan djo leh anan boh nik nu hong knong brua phung bi ala ko dinu, elao ko yua lan puk hma, amaodah kmrong dhong dinu hlam brua ling kahan due hiu).

Article 31 (Atut 31)

1. Indigenous peoples have the right to maintain, control, protect and develop their cultural heritage, traditional knowledge and traditional cultural expressions, as well as the manifestations of their sciences, technologies and cultures, including human and genetic resources, seeds, medicines, knowledge of the properties of fauna and flora, oral traditions, literatures, designs, sports and traditional games and visual and performing arts. They also have the right to maintain, control, protect and develop their intellectual property over such cultural heritage, traditional knowledge, and traditional cultural expressions.

2. In conjunction with indigenous peoples, States shall take effective measures to recognize and protect the exercise of these rights.

(1. Mnuih polan mao klei gal dja krong, git gai, mgang leh anan ru mdi bhian juat pioh ko dinu, klei thao sang hlam bhian aduon ae leh anan bhian juat hlam klei blu, mse moh ko klei thao sang hlam klei duah buh, klei thao mjing mnong leh anan bhian juat, kbin mbit hong anak mnuih leh anan phun kbia mnong, asar mjeh, drao gun, klei thao sang ko mnong po hlam hlo mnong leh anan kyao mtao, bhian aduon ae hlam klei blu, klei hriam cih yal, mjing kjar, klei mjuat asei leh anan bhian hlap aduon ae leh anan mnong thao buh leh anan klei knhau hlap len. Dinu mao mse moh klei gal dja krong, git gai, mgang leh anan ru mdi do dinu hriam buh mse si bhian juat pioh ko dinu, klei thao sang aduon ae dinu, leh anan bhian juat aduon ae dinu hlam klei blu.

2. Mbit hong mnuih polan, knuk kna sorang yua klei mka jing hlam klei thao kral leh anan mgang klei yua jih klei gal anei).

Article 32 (Atut 32)

1. Indigenous peoples have the right to determine and develop priorities and strategies for the development or use of their lands or territories and other resources.

2. States shall consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned through their own representative institutions in order to obtain their free and informed consent prior to the approval of any project affecting their lands or territories and other resources, particularly in connection with the development, utilization or exploitation of mineral, water or other resources.

3. States shall provide effective mechanisms for just and fair redress for any such activities, and appropriate measures shall be taken to mitigate adverse environmental, economic, social, cultural or spiritual impact.

(1. Mnuih polan mao klei gal min ruah ma dinu po leh anan ru mdi mnong yuom elao leh anan elan hdra ko klei ru mdi amaodah yua ko lan puk hma dinu amaodah kmrong dhong leh anan ko mnong mkan mao hlam dlie dinu.

2. Knuk kna sorang emuh mblang leh anan bi dru hong ai tie jak mbit hong mnuih polan dinu ciang dru tui hlue knong brua bi ala ko dinu ciang ko dui mao klei engie hlam klei hun mthao elao ko klei bi tu u ya mta ciang nga rieng djo ko lan puk hma amaodah kmrong dhong leh anan mnong yuom hlam dlie, boh nik nu hlam klei rieng djo ko klei ru mdi, klei yua amaodah klei hiu duah mnong hlam lan, ea jua amaodah lu mta mnong yuom mkan hlam dlie.

3. Knuk kna sorang brei mnong yua jing ko klei kpa leh anan klei bi blu mkra mtap mdor hlam brua nga anei, leh anan mka hong klei djo ciang ko dam mao klei dleh dlan kdong hong brua jum dar kmrong dhong, ngan dun, epul mnuih, bhian juat amaodah yang mngat knuih jak).

Article 33 (Atut 33)

1. Indigenous peoples have the right to determine their own identity or membership in accordance with their customs and traditions. This does not impair the right of indigenous individuals to obtain citizenship of the States in which they live.

2. Indigenous peoples have the right to determine the structures and to select the membership of their institutions in accordance with their own procedures.

(1. Mnuih polan mao klei gal ruah ma anan djue mnuih dinu po amaodah jing sa hong epul tui hlue bhian epul dinu leh anan bhian aduon ae dinu. Klei anei amao dui bi jhat oh klei gal grap co polan dui jing sa hlam epul mnuih car nu dok hdip.

2. Mnuih polan mao klei gal min ruah kjar mjing leh anan ruah po dui jing sa hlam epul pioh bi hriam tui hlue elan hdra dinu po).

Article 34 (Atut 34)

Indigenous peoples have the right to promote, develop and maintain their institutional structures and their distinctive customs, spirituality, traditions, procedures, practices and, in the cases where they exist, juridical systems or customs, in accordance with international human rights standards. (Mnuih polan mao klei dui bi mdi, ru mdi leh anan dja krong kjar anok ma brua leh anan do yuom bhian epul dinu, yang mngat knuih, bhian aduon ae, elan hdra, klei yua leh anan, hlam anok todah dinu at dok, knong brua phat kdi amaodah bhian epul, tui hlue klei gal mnuih ti but hgum).

Article 35 (Atut 35)

Indigenous peoples have the right to determine the responsibilities of individuals to their communities. (Mnuih polan mao klei gal min ruah ma klei krong rang grap co ko epul dinu po).

Article 36 (Atut 36)

1. Indigenous peoples, in particular those divided by international borders, have the right to maintain and develop contacts, relations and cooperation, including activities for spiritual, cultural, political, economic and social purposes, with their own members as well as other peoples across borders.

2. States, in consultation and cooperation with indigenous peoples, shall take effective measures to facilitate the exercise and ensure the implementation of this right.

(1. Mnuih polan, boh nik nu knong lan but hgum kah mbha he dinu, mao klei gal dja pioh leh anan ru mdi elan ero ebat, bi je giam leh anan bi dru mbit, wat hong brua hlam yang mngat, bhian juat, hdra kdi car, brua ngan dun leh anan brua ko epul, hong grap co epul po mse moh hong epul nah dih knong lan.

2. Knuk kna, hlam klei bi emuh mdah leh anan klei bi dru mbit hong mnuih polan, sorang yua klei mka jing ciang ko dui mao klei yua leh anan mao mnong yua ko klei nga tui klei gal anei).

Article 37 (Atut 37)

1. Indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States or their successors and to have States honour and respect such treaties, agreements and other constructive arrangements.

2. Nothing in this Declaration may be interpreted as diminishing or eliminating the rights of indigenous peoples contained in treaties, agreements and other constructive arrangements.

(1. Mnuih polan mao klei gal ko klei thao kral, klei kap ksiem leh anan lo bi ktang hra moar bi u, tu u leh anan jih klei bi tu u mkan hlam klei ru mjing dap pioh leh wat hong knuk kna amaodah po sorang lo di nga khua leh anan mao klei ghum knuk kna mpu ko hra bi tu u mse sonei, klei tu u leh anan jih klei bi ru mjing mao dap dang pioh leh.

2. Amao mao sa mta oh hlam hra hun mdah anei dui mblang mse hong bi luc he amaodah ma lui he klei gal mnuih polan mao cih leh hlam hra bi u, tu u leh anan jih klei bi ru mjing mao dap dang pioh leh).

Article 38 (Atut 38)

States in consultation and cooperation with indigenous peoples, shall take the appropriate measures, including legislative measures, to achieve the ends of this Declaration. (knuk kna hŏng klei bi ȇmuh mdah leh anan klei bi đru mbit hŏng mnuih pȏlan, sơrang cuăn mkă hŏng klei djŏ, mbit hŏng klei cuăn mkă klei bhiăn, ciang kơ dưi truh kơ knhal tuic hră bi ȇdah klei găl mnuih pȏlan).

Article 39 (Atut 39)

Indigenous peoples have the right to have access to financial and technical assistance from States and through international cooperation, for the enjoyment of the rights contained in this Declaration. (Mnuih polan mao klei gal dui akao klei dru mse si prak kak leh anan klei dru hlam klei thao sang mong knuk kna leh anan mong klei bi dru but mnuih, anei jing klei ma tu klei hok moak mong klei gal mao cih pioh leh hlam hra mdah anei).

Article 40 (Atut 40)

Indigenous peoples have the right to access to and prompt decision through just and fair procedures for the resolution of conflicts and disputes with States or other parties, as well as to effective remedies for all infringements of their individual and collective rights. Such a decision shall give due consideration to the customs, traditions, rules and legal systems of the indigenous peoples concerned and international human rights. (Mnuih pȏlan mâo klei găl ȇlan nao kơ leh anan djal min brei hŏng klei kpă leh anan mtăp mdơr kơ hdră pioh mkra klei rŭng leh anan bi tăng mgăl ti krah knuk kna amâodah hŏng ȇpul mkăn, msĕ mơh brei mkra hŏng klei jing djăp mta klei ngă kdơng hŏng klei găl kơ grăp cȏ leh anan klei găl kơ ȇpul. Klei min ruah anan sơrang ngă tui hlue bhiăn ȇpul, bhiăn aduȏn aȇ, bhiăn tui leh anan bhiăn kjar kđi phung mnuih pȏlan diñu ciăng đru leh anan bhiăn găl mnuih ti but hgum).

Article 41 (Atut 41)

The organs and specialized agencies of the United Nations system and other intergovernmental organizations shall contribute to the full realization of the provisions of this Declaration through the mobilization, inter alia, of financial cooperation and technical assistance. Ways and means of ensuring participation of indigenous peoples on issues affecting them shall be established. (Jih jang knơng bruă leh anan bruă thâo hjăn hlăm kjar But Car Hgum leh anan jih jang knơng bruă mkŏ mjing ti krah knuk kna sơrang đru bŏ hŏng klei thâo săng hlăm jih klei hră mdah anei brei hŏng klei hrui mnuih bi mut mbit, ti krah mnơng mkăn, hlăm klei bi đru prak kak leh anan đru bi hriăm hlăm klei thâo yua. Ȇlan leh anan mnơng yua ciăng kơ mnuih pȏlan dưi mŭt đru mbit hlăm djăp mta bruă riȇng djŏ kơ diñu hlăm mnơng sơrang mkŏ mjing).

Article 42 (Atut 42)

The United Nations, its bodies, including the Permanent Forum on Indigenous Issues, and specialized agencies, including at the country level, and States shall promote respect for and full application of the provisions of this Declaration and follow up the effectiveness of this Declaration. (Ti But Car Hgum, phung hlăm asei mlei ñu, mbit hŏng knơng bruă nanao kơ pȏlan, leh anan jih knơng bruă thâo hjăn, mbit hŏng knơng bruă ti grăp car ala, leh anan knuk kna sơrang bi mđĭ klei mpŭ kơ leh anan yua jih mnơng brei leh hlăm hră mdah leh anan tiŏ tluȏn ciăng kơ hră mdah anei mâo klei tŭ sit).

Article 43 (Atut 43)

The rights recognized herein constitute the minimum standards for the survival, dignity and well-being of the indigenous peoples of the world. (Jih klei găl thâo kral leh ti anei jing ƀiă hĭn kơ hnơng jăk ciăng kơ dưi mâo klei hdip, knuih yuȏm leh anan klei suaih asei mlei kơ mnuih pȏlan ti rŏng lan ala anei).

Article 44 (Atut 44)

All the rights and freedoms recognized herein are equally guaranteed to male and female indigenous individuals. (Jih jang klei găl leh anan klei ȇngiȇ thâo kral leh ti anei hŏng klei mtap mdơr arang krơng brei kơ grap cȏ ȇkei leh anan mniȇ mnuih pȏlan).

Article 45 (Atut 45)

Nothing in this Declaration may be construed as diminishing or extinguishing the rights indigenous peoples have now or may acquire in the future. (Amâo mâo sa mta hlăm hră mdah anei arang sơrang dưi lŏ mblang mceh ciang kơ dưi bi mtrŭn klei ktang amâodah bi luic hĕ klei găl mnuih pȏlan mâo leh ara anei hin amâodah sơrang mâo ti anap).

Article 46 (Atut 46)

1. Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, people, group or person any right to engage in any activity or to perform any act contrary to the Charter of the United Nations or construed as authorizing or encouraging any action which would dismember or impair, totally or in part, the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States.

2. In the exercise of the rights enunciated in the present Declaration, human rights and fundamental freedoms of all shall be respected. The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law, and in accordance with international human rights obligations. Any such limitations shall be non-discriminatory and strictly necessary solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and for meeting the just and most compelling requirements of a democratic society.

3. The provisions set forth in this Declaration shall be interpreted in accordance with the principles of justice, democracy, respect for human rights, equality, non-discrimination, good governance and good faith.

(1. Amâo mâo sa mta mnơng hlam hră mdah anei dưi mblang ciăng kơ knuk kna, mnuih, ȇpul amâodah sa cȏ pioh yua hlam bruă ngă amâodah ngă sa mta bruă mdȇ hŏng dŏ cuan leh hlam kjar But Car Hgum amâodah mblang mceh ciăng kơ mâo klei dưi amâodah mtrut brei ngă sa hdră khat mđuȇ kdrȇc amâodah bi jhat, kluȏm amâodah sa kdrȇc, klei jing kluȏm sa boh car amâodah klei jing sa hlăm hdră kđi car hlăm klei gai kluȏm kơ sa boh car dȏk hjăn.

2. Hlăm klei yua jih jang klei găl mâo cih sit ti dlȏng hră mdah ara anei, klei gal mnuih leh anan phun klei ȇngiȇ kơ jih jang brei mâo klei thâo mpŭ. Klei yua jih jang klei găl mâo cih leh ti dlȏng hră mdah anei sơrang dưi yua mil mơng knơng kơng mâo cuă brei leh hlam klei bhian, leh anan brei tui hlue bi djŏ hŏng klei găl mnuih ti But Hgum mtrut. Djap knơng kơng anan amâo dưi bi kah djuȇ ana leh anan yuȏm knong pioh yua kơ klei krơng kơ klei thâo kral leh anan mpŭ kơ klei gal leh anan klei ȇngiȇ kơ phung mkan leh anan ciang kơ dưi mtruh klei djŏ leh anan yuȏm ȇdi ciang bi msit klei ciang phung demokrasi.

3. Jih mnơng arang brei hlam hră mdah anei sơrang mblang tui hlue ȇlan klei bhian djŏ, demokrasi, mpŭ kơ klei gal mnuih, klei mtap mđơr, amâo mâo klei bi kah djuȇ, jak hlam klei git gai leh anan hlam ai tiȇ jak kpă).

 

Translated by
Mr. Kok Ksor
President, Montagnard Foundation, Inc.
October 31, 2010
Spartanburg, South Carolina, USA